<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >
<channel>
<title>Menu</title>
<link>https://mennu.blogfa.com</link>
<description></description>
<language>fa</language>
<generator>blogfa.com</generator>
<lastBuildDate>Sat, 01 Feb 2014 19:41:09 +0330</lastBuildDate>
<item>
<title>آب و هوای چند روز سال</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/338</link>
<description>آیین نوروزی انتشارات نگاه ۱۰۴ صفحه، ۵۰۰۰ تومان چاپ اول، ۱۳۹۲ ۳ از ۵ «آب و هوای چند روز سال» مجموعه‌ی ۱۰ داستان از آیین نوروزی است که ۵تا از داستان‌ها پیش از این در مجله‌ی «همشهری داستان» چاپ شده بود. عنوانِ مجموعه اسم هیچ‌کدام از داستان‌های مجموعه نیست، ولی یک‌جور ارتباط حسی با همه‌ی داستان‌ها و حال‌وهوای کلی کتاب دارد، ارتباط حسی‌ای که بین داستان‌های کتاب هم حس می‌شود و در سطحی کوچک‌تر، خرده‌داستان‌های هر داستان را هم در کنار هم قرار می‌دهد.</description>
<pubDate>Sat, 01 Feb 2014 19:41:09 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/338</guid>
</item>
<item>
<title>پیش‌روی</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/337</link>
<description>ای. ال. داکترو ترجمه‌ی امیر احمدی آریان نشر زاوش ۴۱۳ صفحه، ۱۹۵۰۰ تومان چاپ اول، بهار ۹۲ ۳.۵ از ۵ داکترو یا دکتروف را با رگتایم می‌شناسیم؛ رمانی درباره‌ی سال‌های اولیه‌ی قرن بیستم که سال‌های ظهور مدرنیته در آمریکا بود. دکتروف در رگتایم روایتی تخیلی از آن سال‌ها ارائه می‌داد، روایتی که در آن شخصیت‌های حقیقی در کنار شخصیت‌های داستانی در داستان زنده می‌شدند، تاریخ جعل می‌شد و داستان با ریتمی تند پیش می‌رفت.</description>
<pubDate>Mon, 23 Dec 2013 14:55:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/337</guid>
</item>
<item>
<title>گفت‌وگو با مرگ</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/336</link>
<description>شهادتنامه اسپانیا آرتور کوستلر ترجمه‌ نصرالله دیهیمی، خشایار دیهیمی نشر نی ۲۶۳ صفحه، ۵۰۰۰ تومان چاپ سوم،۱۳۹۰ ۴ از ۵ در ماجراهای سال ۸۸ و بعد از آن بسیاری از نزدیکان و آشنایانم بازداشت شدند. حالا که می‌خواهم آن روزها را به یاد بیارم، لحظات پراسترسی یادم می‌آید که سعی می‌کردم وضع دوستانم را، با تکیه بر اخبار ضدونقیضی که به گوش می‌رسید، تصور کنم. نمی‌توانستم. تجربه‌ی زندگی در فضای احتمالن پراسترس و در یک اتاق کوچک، تجربه‌ی زندگی در تعلیق، تجربه‌ی بریده‌شدن از</description>
<pubDate>Sat, 02 Nov 2013 12:56:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/336</guid>
</item>
<item>
<title>فارسی بخند</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/335</link>
<description>سپیده سیاوشی نشر قطره ۹۰ صفحه، ۴۰۰۰ تومان چاپ سوم، اردیبهشت ۹۲ ۱ از ۵ بیش‌تر نقدهایی که بر «فارسی بخند» -اولین مجموعه‌داستان سپیده سیاوشی- خوانده‌ام، حول این نوشته شده‌اند که داستان‌های این مجموعه از آدم‌هایی می‌گویند که در برقراری ارتباط با نزدیکانشان ناتوان‌اند، که داستان‌ها درباره‌ی موقعیت‌های بحرانی در زندگی شهری و امروزی‌اند؛ تلاش‌های ناموفق برای ارتباط برقرارکردن، خیانت، بازگشت به خانواده و...</description>
<pubDate>Thu, 11 Jul 2013 23:33:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/335</guid>
</item>
<item>
<title>آمستردام</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/334</link>
<description>ایان مک‌یوون ترجمه‌ی میلاد زکریا نشر افق ۱۷۹ صفحه، ۸۲۰۰ تومان چاپ اول، ۱۳۹۱ ۳.۵ از ۵ آمستردام گیرا شروع می‌شود، طوفانی ادامه پیدا می‌کند و سریع تمام می‌شود. داستان از خاک‌سپاری ماری لین آغاز می‌شود؛ زنی جذاب که ناگهان مریض می‌شود و از پا می‌افتد و می‌میرد اما سایه‌اش روی زندگی معشوق‌هایش باقی می‌ماند. به جز شوهر آخرش، جرج، ماری لین معشوقه‌ی سابق وزیر امور خارجه، موسیقی‌دان برجسته و سردبیر روزنامه‌ای رو به افول هم بوده.</description>
<pubDate>Mon, 08 Jul 2013 19:47:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/334</guid>
</item>
<item>
<title>آواز بی‌ساز</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/333</link>
<description>کنت هریف ترجمه‌ی امیرمهدی حقیقت نشر ماهی ۲۹۶ صفحه، ۱۴۰۰۰ تومان چاپ اول، بهار ۹۲ ۳ از ۵ «آواز بی‌ساز» (که ترجمه‌‌ی Plainsong است) همانی است که از اسمش برمی‌آید؛ رمانی آرام و غم‌انگیز. کتاب راوی زندگی آدم‌های شهری کوچک است، آدم‌هایی که هر کدام جدا افتاده‌اند، چیزی از دست داده‌اند و امید یا حسرت زندگی بهتر دارند: دبیری که زنِ افسرده‌اش رهایش کرده تا بهبود یابد، دو پسربچه‌ی روزنامه‌فروشش که باید با نبود مادرشان کنار بیایند، دختر نوجوانِ حامله‌ای که از خانه</description>
<pubDate>Mon, 24 Jun 2013 21:13:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/333</guid>
</item>
<item>
<title>قصر</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/332</link>
<description>فرانتس کافکا ترجمه‌ی علی‌اصغر حداد نشر ماهی ۴۲۶ صفحه، ۷۵۰۰ تومان چاپ اول، ۱۳۸۸ ۳.۵ از ۵ این بار کا. برای کار در قصری به عنوان مساح انتخاب شده است. شبانه به دهکده‌ای در نزدیکی قصر می‌رسد و می‌فهمد ممکن است قصر اصلن به مساح نیاز نداشته باشد و استخدام او ناشی از سلسله اشتباه‌های اداری‌ای باشد که سال‌ها پیش انجام شده؛ هرچند معلوم نیست آن کارها اشتباه بوده یا نه. کا. که زندگی قبلی خود را به کلی از دست داده، تقلا می‌کند تا در دهکده بماند، آن‌جا کار کند و به قصر</description>
<pubDate>Thu, 09 May 2013 16:10:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/332</guid>
</item>
<item>
<title>روضه‌های رضوانی</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/331</link>
<description>ابوالفضل بیهقی گزینش: محمدجعفر یاحقی ناشر: سخن - گسترش فرهنگ ۲۶۴ صفحه، ۱۲۵۰۰ تومان چاپ اول، ۱۳۸۹ روضه‌های رضوانی کتاب جالبی است. بدیع نیست اما. محمدجعفر یاحقی – استاد ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی – سه سال پیش، تصحیح تازه‌ای از تاریخ بیهقی انجام داد. بعد آمد و منتخبی درست کرد از قطعات شاعرانه کتاب و با عنوان روضه‌های رضوانی روانه بازار کتاب کرد. چند سالی هست که این نوع خوانش‌های ظاهرا نو از ادبیات کلاسیک رایج شده است، از حافظ و سعدی و مولوی به روایت عباس</description>
<pubDate>Sun, 28 Apr 2013 10:54:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>abed</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/331</guid>
</item>
<item>
<title>در جستجوی زمان از دست رفته: بازنویسی برای تئاتر</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/330</link>
<description>مارسل پروست بازنویسی برای تئاتر: هارولد پینتر، دای ترویس ترجمه‌ی عباس پژمان انتشارات هرمس ۱۰۰ صفحه، ۱۸۰۰ تومان چاپ اول، ۱۳۸۸ ۴ از ۵ اقتباس از آثار بزرگ ادبی همیشه چالش بزرگی برای کارگردانان و نویسندگان تئاتر و سینما بوده. در تغییر مدیوم ناچار باید چیزهایی از اثر کم کنند و چیزهایی اضافه کنند، تحولات درونی و ذهنی باید نمود عینی پیدا کنند و شاید مجبور به دخل و تصرف در اثر شوند تا به خوانش شخصی‌شان از اثر نزدیک شوند.</description>
<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 09:34:27 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/330</guid>
</item>
<item>
<title>اتحادیه‌ی ابلهان</title>
<link>https://mennu.blogfa.com/post/329</link>
<description>جان کندی تول ترجمه‌ی پیمان خاکسار انتشارات به‌نگار ۴۶۷ صفحه، ۲۰۰۰۰ تومان چاپ سوم، زمستان ۹۱ ۴.۵ از ۵ چند روز پیش کتاب را تمام کردم و در این چند روز دنبال راهی بودم برای ورود به دنیای غریب کتاب. تا این‌که پیش‌گفتار انگلیسی‌اش را خواندم که نویسنده‌اش گفته بود شاید بهترین راه برای معرفی اتحادیه‌ی ابلهان، شرح اولین برخوردش با کتاب باشد. گویا آقای واکر پرسی استاد دانشگاه بوده. یک روز خانمی به‌ش زنگ می‌زند که می‌خواهم کتابی را برایتان بیاورم که بخوانید.</description>
<pubDate>Mon, 08 Apr 2013 14:30:00 +0330</pubDate>
<dc:creator>moeen</dc:creator>
<guid>mennu.blogfa.com/post/329</guid>
</item>
</channel>
</rss>
