خشم و هیاهو
مترجم: صالح حسینی
انتشارات نیلوفر
چاپ پنجم [ویرایش دوم]، ۱۳۸۴
۴۳۰ صفحه، ۴۳۰۰ تومان
۱۰ از ۱۰
معین: خشم و هیاهو بدون هیچ شک و شبههای یکی از مهمترین آثار قرن بیستمه. به نظر من همین یه کتاب بسه تا آدم بگه فاکنر نویسندهی خیلی بزرگیه.
داستان، داستان زوال تدریجی یه خانوادهست به اسم کامپسون که سه پسر و یه دختر دارن. هر فصل از زبان یکی از پسرهاست. بنجی که عقبموندهی ذهنیه راوی فصل اوله. این فصل نمونهی کامل جریان سیالذهنه. بنجی کلا زمان واسش معنی نداره. یعنی آینده و گذشته نمیفهمه. راوی فصل ۲ کونتینه. ظاهرا تو این خانواده از همه سالمتره. یعنی بیشتر حالیشه. روشنفکره. ولی ذهنش خیلی مغشوشه. فصل ۳ رو جیسُن روایت میکنه. پسر کوچک خانواده. شاید بشه گفت جیسُن آدم خبیثیه. نمیدونم. فصل آخر هم به شیوهی سومشخص روایت میشه. با تأکید بیشتر روی پیشخدمتِ خونه، دیلسی.
شاید اولاش خوندنش سخت باشه. احتمالا از فصل اول چیز زیادی دستگیرتون نمیشه. و چیزهایی هم که از فصل دوم میفهمید، ممکنه کمک زیادی به داستان نکنه. ولی هنر فاکنر همینه. اینکه درسته که ما وقتی برای بار اول میخونیم ۱۰۰ صفحهی اول کتاب رو کلا از دست بدیم، ولی در نهایت به یه درکی از همهی اتفاقاتی که تو ۳۰ سال برای دودمان کامپسون افتاده میرسیم. اونوقته که اگه بریم سراغ فصل اول و دوباره بخونیمش، میتونیم روان بخونیمش و از خوندنش لذت ببریم.
بار دوم بود که میخوندمش. یادم بود بار اول از فصل کونتین بیشتر از بقیه لذت بردهبودم. ولی الان نظرم این نیست. این دفعه هر فصلی رو که میخوندم، حس میکردم این بهترین فصله. هنوزم نمیدونم کدوم بهتره. همهش عالیه. یعنی نه تنها هرکدوم در نوع خودشون شاهکارن، در کنار هم بودنشون هم شاهکاره.
شاید تنها ایرادی که بتونم بهش وارد کنم ترجمهست. بد نیست. حتا گاهی خیلی خوبه. اما نمیدونم چرا صالح حسینی فکر میکنه داره کتاب مقدس ترجمه میکنه. یعنی واقعا نمیفهمم چرا «حوائج» رو جای «نیازها» به کار میبره. و کلا از اون نثر استفاده میکنه. به خصوص تو فصل کونتین.
یه چیزی هم زیاد میگن. اینکه سمفونی مردگانِ معروفی تقلیدیه از خشم و هیاهو. خب، ساختار کلی دو خانواده شبیه همند. ولی اینکه معروفی از خشم و هیاهو «تقلید» کرده، اصلا قبول ندارم. قطعا ازش تاثیر گرفته. که به نظر من به هیچ وجه نقطه ضعف نیست.
اینم بگم که داستان ۳۵۵ صفحهست. بقیهش نقده. که البته مفیده.
***
نویسنده: ویلیام فاکنرمترجم: بهمن شعله ورانتشارات نگاهچاپ اول،۱۳۸۳۴۱۴ صفحه، ۴۰۰۰ تومان۹ از ۱۰
صبا: اول از همه بگم که که این ۹ از ۱۰ده رو به ارزش ادبی کتاب ندادم که کسی منکر شاهکار بودنش نیست. فقط نمیتونم بگم خیلی دوستش داشتم.
خوندنش حسابی سخته. به جز دو فصل اول که با خوندنش چیز زیادی از داستان دستگیرت نمیشه، بقیهی کتاب رو هم نمیشه خیلی سریع خوند. گرچه از فصل سه که تکه های درهم پازل فصلهای بنجی و کونتین شروع به کنار هم قرار گرفتن میکنن خیلی راحتتر میشه پیش رفت ولی بازم سریع نه. یه جورهایی انگار چگالیش زیاده. (نمیدونم میرسونه منظور رو یا نه.)
من فصل بنجی و یکم از فصل دوم رو خوندهبودم قبلا ولی چون اون موقع وقت نداشتم بیوقفه بخونم و از اونجایی که هیچی سر در نیاوردهبودم از خودم ناامید شده بودم ول شد تا چند وقت پیش که مجبور شدم بخونمش و خوشحالم که از دست ندادمش. اگه یه وقت شروع کردید و دو فصل کامل خوندید و چیزی سر در نیاوردید ناامید نشید اشکال فقط یکم از گیرندهست. فرستنده داره دونههای پازل رو میریزه جلوتون. الان نمیفهمید ولی آخرش یه تابلوی شاهکار از همین دونهها تحویلتون میده.
من ترجمهی صالح حسینی رو نخوندم ولی بعضی جاها رو مقایسه کردم. یه جاهایی رو صالح حسینی بهتر ترجمه کرده ولی در مجموع این ترجمه بهتره. حداقل چیزی توش اذیت نمیکنه.
این کتاب نقدهای کتاب بالا رو نداره ولی عوضش یه ضمیمه داره که فاکنر بعدها نوشته که خیلی درک نمیکنم چرا نوشته شده ولی جالبه.