اندوهی ژرف
یاسمینا رضا
ترجمهی دکتر نازنین شهدی
نشر ورجاوند
چاپ اول، ۱۳۸۲
۱۱۴ صفحه، ۱۲۰۰ تومان
۸ از ۱۰
یاسمینا رضا را بیشتر به خاطر نثر بسیار ساده و در عین حال عمیقاش میشناسند. اندوهی ژرف را در سال ۱۹۹۹ نوشته و جزو رمانهای مهم اوست.
ساموئل یک یهودی پولدار، در آخرین روزهای عمرش، با پسرش حرف میزند که سالهاست در سفر است. کل رمان، به صورت مونولوگ پدر و بدون هیچ نظم و ترتیبی، بیشتر به صورت سیال ذهن روایت میشود. میتوان گفت که رمان، هیچ داستان سرراستی ندارد، یا میتوان کل زندگی پدر را داستان دانست؛ ولی من ترجیح میدهم هر تکهی روایت پدر از زندگیاش را به عنوان یک قصه در نظر بگیرم و همه را به صورت مجموعهای به هم ربط دهم.
راوی، شخصیتی خاکستری یا به عبارتی «ضدقهرمان» است، در کل کتاب به صورت متکلم وحده حاضر میشود، یعنی دیدگاه خود را به خواننده دیکته میکند، اما جالب اینجاست که مخاطب، راوی را میفهمد و با او همگام میشود.
ترجمه قابلقبول است ولی در موارد نتوانسته آن جریان و سادگی را، که ویژگی اصلی نثر یاسمینا رضاست، به فارسی برگرداند. این مشکل را در بیشتر متون داستانی که از فرانسه به فارسی ترجمه میشوند، قابل ملاحظه است.
جلد کتاب؛ مقوای بافتدار، با چاپی که در سه مرحله اجرا شده: سیاه و سفید + قرمز رنگ جداگانه + طلاکوب. طرح روی جلد، چهار تهسیگار و چند کبریت سوخته است که هیچ ریطی به محتوای کتاب ندارد. بعید میدانم که حتی یکبار، کلمهی سیگار در متن رمان آمدهباشد. نمیدانم کی، ولی روزی خواهد رسید که طرح روی جلد و خود کتاب، با هم ارتباط داشتهباشند!
کتاب برای تمام اهل ادبیات، بهخصوص دوستداران رمان نو، توصیه میشود.
×××
«مرگ در درون ماست. به مرور پیروز میشود. رفته رفته همه چیز درهم میریزد و شبیه هم میشود.»
برچسب: یاسمینا رضا