مشقتهای عشق
ترجمهی مژده دقیقی
انتشارات نیلوفر
۲۴۹ صفحه، ۲۵۰۰ تومان
چاپ دوم، ۱۳۸۴
۹ از ۱۰
مجموعهای از ۸ داستان برگزیدهی سالهای ۱۹۹۹ تا ۲۰۰۱ بهاضافهی یه داستان از آیزاک باشویس سینگر از دههی هفتاد. به جز سینگر که ازش مجموعهی «یک مهمانی، یک رقص» [ترجمهی مژده دقیقی] دراومده و آلیس مونرو بقیهی نویسندهها برای ما معروف نیستن.
میتونم با تقریب خوبی بگم همهی داستانها، داستانهای خوبیان. مشخصهی اصلی داستانهای آمریکایی واسه من سر راست بودن داستانهاس. این حرف به این معنی نیست که با داستانهای سادهای طرفیم. هنر این داستانها تو اینه که بیادا و پُرمغز داستان تعریف میکنن. دنبال گفتن جملههای قشنگ نیستن، جاش به خلق موقعیتهای تأثیرگذار و نو فکر میکنن. موقعیتهایی که تو کلیّت داستان معنای دیگهای پیدا میکنن. و همین معناهای مختلفه که به داستانها ابعاد نو میده.
یه نکتهی جالب تو این مجموعه، تأکید داستانها رو روابط خانوادگیه. زندگی شخصی آدمها، تنهاییهاشون، احساسات دربارهی اعضای خانواده و پُررنگتر از همه پیچیدگی روابط آدمها چیزهاییان که نویسندههای جدید روش مکث میکنن. رو کلمهی مکث تأکید دارم. چون به نظر میآد همهی داستانها انگار مکثیان روی زندگی آدم.
از «داستان یک پرستار» [پیتر بیدا]، «کلید» [آیزاک باشویس سینگر] و «پل معلق» [آلیس مونرو] بیشتر از بقیهی داستانها خوشم اومد. هر چند تو یه همچین مجموعههایی همهی داستانها خوبند.
برچسب: آلیس مونرو، مژده دقیقی